About Korea > Language

Pronunciation of Korean Words

Korea introduced a new Romanization system in the late 1990’s (replacing the McCune-Reischauer system), in part as a response to what was perceived as incorrect pronunciation of Korean words. The new system exempted family and given names from the change for a period of time.

The new romanisation transformed the spelling/pronunciation in English of the following letters in particular, from:  
ㅂ  (was P now B)   Example: the city of Pusan became Busan
ㄷ  (was T now D)     Example: Tongdaemun Market became Dongdaemun Market
ㅈ  (was CH now J)   Example:  Cheju Island became Jeju Island
  (was K now G).   Example: Kimpo Airport became Gimpo Airport

However, some information sources still refer to the old spelling because it was not possible to go back and change everything (i.e. Internet sources), because Korean-only speakers never thought of making the change (as can be seen on letterhead and business cards) or refused to implement the new system.

The Romanization used varies from one government or government agency to the next. For example, most government sites give one of the country’s provinces (경상도) as Gyeongsang-do, while KoRail (Korean Railroad) spells it Kyoungsang-do. Koreans and most long-time foreign residents (especially those living in the Daegu/Taegu and Busan/Pusan areas) know that both designations refer to the same place, but new arrivals and visitors often think they are two different places.

Adding to the confusion are some family names that Koreans have decided to spell a particular way in English even though that spelling does not reflect the pronunciation of the name.
For example:
Lee, Rhee, Yee  or Yi are the Romanised versions of 이 pronounced “Ee” in Korean
Park is the Romanised version of  박 pronounced Pahk in Korean
Roh is the Romanised version of 노  pronounced No in Korean
Choi  is pronounced Choy in English, although   최 is  more like Chwae in Korean
Chung or Jung is written 정 in Korean, and pronounced Chong
Paek,Baek,even Back or the Romanized versions of 백 which is pronounced in between P/B.

For those who apply to new romanization to Family names, here is what you get:
Kim becomes Gim
Pak/Park becomes Bak
Paek is Baek
etc.

Last Updated on


In the same header
Books for Learning Korean Free Korean Classes, Language Exchanges
Korean Language Learning Korean
Learning Korean Online Pronunciation of Korean Words
Muckleshunter - Scottish Ceilidh, Sat 2 June 2017, Jung-gu, SeoulScottish Country Dances practices Wednesday evenings in May help prepare for the Muckleshunter!
At the Movies This Week - SeoulClick here for a list of English language/subtitled movies and where they are playing in Seoul. For...
SEMU-YEOL North Korean Capitalism, Mon 4 Jun 2018, Jongno-gu, SeoulAndrei Lankov - Why North Korea is Not a “Communist” Country/ Unnoticed Birth of NK Capitalism
Attoblu for Ahwon Craft Exhibition, 16-27 May 2 018, Jongno-gu, SeoulFeatures works by local and foreign residents!
Advertisement
TCIS Taejon Christian International School,1 Nov 2017
Seoul Foreign School, K-12 English School, Seodaemun, Seoul
Korea International School-KIS, PK-12 English, Pangyo, Gyeonggi-do
JZ Associate
A Plus Dental
I want to convert
Cocoonfice, Business Center, Gangnam-gu, Seoul
EnglishClass101 - An online English learning system
Directory
KoreanClass101 - An online Korean learning system
Helpul telephone numbers seoul korea